What is Healthcare Translation?
Language
barriers create significant challenges to providing effective and high-quality
healthcare. Of all Americans 5 years of age and over, 60.6 million people (21%)
speak a language other than English. In the United States, federal and state
laws provide a framework to ensure healthcare access for individuals unable to
speak English. Many healthcare institutions have access to interpreter
services, and the availability of professional translators has been associated
with improvements in patient satisfaction, communication, and overall
healthcare access.
Whether you
are providing advice about the winter flu season, or instructions on how to use
a cardiac medical device, linguistically diverse populations need to receive
critical health information in a language they can understand and speak. It
has been established that poor access to medical information can result in serious
danger to a patient’s health. Misunderstandings of medication dosage alone can
and have resulted in patient deaths. Healthcare providers, insurance companies
and pharmacies are required to offer language services for individuals with
Limited English Proficiency (LEPs) in their native language. Medical and
healthcare translation services are highly technical and demand the utmost
accuracy.
Effective
communication with patients about medical conditions and treatments can be as
important as the diagnosis. In the United States, there are currently over 21
million people with limited English proficiency. These individuals are more
likely to experience difficulties in understanding a medical situation,
following treatment instructions, or even reading labels on medications. The
consequences of miscommunication or misunderstandings can be very dangerous.
Knowing the importance of this issue, many medical translation companies and
agencies offer a variety of solutions so that each project is handled with the
highest level of accuracy and service in the industry:
- Translation of Medical Forms and Records
- Bilingual Staffing
- On-Site Interpretation
- Over-the-Phone Interpreting
- Multilingual Typesetting
Medical Translation Skill Requirements
Translating
medical terminology and jargon becomes even more complex with the
emergence of new diseases, treatments and therapies. As new global
epidemics continue to challenge medicine, such as Zika and Ebola, they create a
greater need for multilingual translation. However, since medical terminology
is so broad, it’s inevitable that various problems will occur as translators
attempt to create correct and corresponding translations across languages.
Being a translator in the medical industry demands a deep understanding of
medical vocabulary in two or more languages. Being bilingual doesn’t
necessarily mean that someone will be able to translate medical jargon
from one language to another because the terminology is not familiar
to those outside of a particular profession. For instance, even
someone with a background in cardiology may not be adequately fluent
in the terminology specific to the field of oncology, especially in another
language.
A good medical translator should have the following 3
capabilities:
- Have a comprehensive knowledge and reasoning ability in the medical field being translated
- Be able to read and understand the source language competently so that he/she understands the meaning of a particular text
- Be able to accurately express the meaning of the translation in the target language
All 3 qualities
are equally important, as each attribute is closely connected to one another in
terms of understanding specific phrasing in different languages. Even if just
one of the above mentioned skills is not performed, it will
ultimately alter the translation process.
In order to
provide the best possible healthcare to all patients and
to mitigate potential liabilities, it is crucial that the translation of
medical information be performed by highly skilled, experienced language
specialists so that everyone can get the same and accessible information that
they can easily understand.
Comments
Post a Comment